ゆっくりと石の上のツタが
石になってゆく。女たちは
都市となり、子供たちは野原となり
波の中の男たちは海となる。
和音が偽造するのだ。
海は男たちの上に回帰し、
野原は子供たちを罠にかけ、煉瓦は
草でありすべての蠅たちは捕らえられ、
羽をむしられ萎れながらも元気に生きている。
不協和音はただ増幅させる。
腹の時の暗闇の中の、より
深いところで、時は岩の上で成長する。
(Wallace Stevens, The Man With the Blue Guitar)
Poetry in translation