そして世界が中心的な詩に、それぞれが
他方の伴侶であり、それはちょうど夏が
毎朝、すべての長い午後、結婚するひとりの妻であり
また夏の伴侶でもあったようだった。彼女の鏡であり彼女の外見、
彼女の唯一の場所であり人物も、分離した
自己たちを糾弾しながら語る彼女の自己も、いずれもひとりなのだ。
本質的な詩が他の詩を生じさせる。その光は
丘の上にある別の光なのではない。
(Wallace Stevens, A Pritimitive Like an Orb)
Poetry in translation