Wednesday 2 April 2008

恋歌(W・B・イェイツ)

  恋歌
  (ゲール語から)

恋人よ、行こう、行こう、おれときみとで、
そして遠い森でおれたちは露を散らそう、
すると鮭は見ているだろう、川ガラスもおなじだ、
恋人よ、おれたちは聞くだろう、おれときみとで
雌鹿と雄鹿が呼びかわす遠い声を。
すると枝にいる小鳥は澄んだ声でおれたちのために歌う、
姿を見せない郭公もお祭り気分で鳴く。
そして死は、ああきれいな人よ、そばに近づくことさえしない、
あの遠く香しい森に抱かれているかぎり。

(W.B. Yeats, Love Song: From the Gaelic)